サー・バートランド : 断片 = Sir Bertrand : a fragment |
アンナ・レイティティア・エイキン [著] ; 下楠昌哉訳 |
モントレモスの毒殺者 = The poisoner of Montremos |
リチャード・カンバーランド [著] ; 藤井光訳 |
修道士による物語 = The friar's tale |
藤井光訳 |
レイモンド : 断片 = Raymond : a fragment |
「若者」 [著] ; 大沼由布訳 |
罰せられた親殺し = The parricide punished |
大沼由布訳 |
フィッツ=マーティン大修道院の廃墟 = The ruins of the Abbey of Fitz-Martin |
大沼由布訳 |
復讐の僧あるいは運命の指輪 = The vindictive monk or the fatal ring |
アイザック・クルッケンデン [著] ; 下楠昌哉訳 |
占星術師の予言あるいは狂人の運命 = The astrologer's prediction or the maniac's fate |
大沼由布訳 |
解剖学者アンドレアス・ヴェサリウス = Andreas Vesalius the anatomist |
ペトリュス・ボレル [著] ; 下楠昌哉, 大沼由布訳 |
レディー・エルトリンガムあるいはラトクリフ・クロス城 = Lady Eltringham or the castle of Ratcliffe Cross |
J・ワダム [著] ; 金谷益道訳 |
ティローンのある一族の歴史の一章 = A chapter in the history of a Tyrone family |
シェリダン・レ・ファニュ [著] ; 下楠昌哉訳 |
セリーナ・セディリア = Selina Sedilia |
ブレット・ハート [著] ; 下楠昌哉訳 |
オララ = Olalla |
ロバート・ルイス・スティーヴンソン [著] ; 金谷益道訳 |
グリーブ家のバーバラ = Barbara of the House of Grebe |
トマス・ハーディ [著] ; 金谷益道訳 |
血まみれブランシュ = Bloody Blanche |
マルセル・シュウォッブ [著] ; 大沼由布訳 |
黄色い壁紙 = The yellow wall-paper |
シャーロット・パーキンス・ギルマン [著] ; 石塚則子訳 |
ハーストコート屋敷のハースト = Hurst of Hurstcote/ E・ネズビット [著] ; 石塚則子訳 |
|
蔓草の家 = A vine on a house |
アンブローズ・ビアス [著] ; 藤井光訳 |
ジョーダンズ・エンド = Jordan's end |
エレン・グラスゴー [著] ; 石塚則子訳 |
アヴェロワーニュの逢引 = A rendezvous in Averoigne |
クラーク・アシュトン・スミス [著] ; 下楠昌哉訳 |
アシャムのド・マネリング嬢 = Miss de Mannering of Asham |
F・M・メイヤー [著] ; 大沼由布訳 |
カルデンシュタインの吸血鬼 = The vampire of Kaldenstein |
フレデリック・カウルズ [著] ; 金谷益道訳 |
クライティ = Clytie |
ユードラ・ウェルティ [著] ; 藤井光訳 |
血まみれの伯爵夫人 = The bloody countess |
アレハンドラ・ピサルニク [著] ; 藤井光訳 |
愛の館の貴婦人 = The lady of the house of love |
アンジェラ・カーター [著] ; 藤井光訳 |
ヤギ少女観察記録 = Secret observations on the goat-girl |
ジョイス・キャロル・オーツ [著] ; 藤井光訳 |
アッシャア屋形崩るるの記 = The fall of the House of Usher/ エドガア・アラン・ポオ [著] ; 日夏耿之介訳 |
|
サー・バートランド : 断片 = Sir Bertrand : a fragment |
アンナ・レイティティア・エイキン [著] ; 下楠昌哉訳 |
モントレモスの毒殺者 = The poisoner of Montremos |
リチャード・カンバーランド [著] ; 藤井光訳 |
修道士による物語 = The friar's tale |
藤井光訳 |
レイモンド : 断片 = Raymond : a fragment |
「若者」 [著] ; 大沼由布訳 |
罰せられた親殺し = The parricide punished |
大沼由布訳 |
フィッツ=マーティン大修道院の廃墟 = The ruins of the Abbey of Fitz-Martin |
大沼由布訳 |